嫁と娘が里帰りから帰ってきて10日ほどが経とうとしている。
なんというか、楽しい。
里帰り中はボクが埼玉にある嫁の実家に週1で通っていたので、我が子なのだが、親戚に子供ができた、みたいな感じだった。
実際に一緒に住んでみて10日ほど。
嫁と1日交替でお風呂も入れるし、夜のミルク作りはボクの役目だし、嫁が用事があるときは2人っきりで遊びもする。
そして、ときどき、ふと思う。
『この子は、ボクの娘なのだ』
なんというか、自分に言い聞かせるように、心の中で思う。
男は言ってしまえば、普通の夫婦生活を送っている中で、嫁が妊娠したと聞き、10ヶ月後に「あなたの子供ですよ」と言われる。
自分の体に変化があるわけでもなく、痛くも苦しくもなく、仕事も普段通りに続けられる。
今は毎日、自分で父親の自覚を確認しながら、言い聞かせながら、娘と接している。
これが、一緒に暮らして半年経ち、1年経ち、5年経ち、10年経っていく中で、誰にも渡したくない存在としてボクの中に刻まれていくのだろう。
ただそんなことを言いつつも、とにかく毎日が楽しい。
★★★ENGLISH VERSION★★★("excite translation" it's just as it is, so when not knowing the meaning, please accept it.)
◆Wife's pregnancy128 ~The father's awareness ... ~
A bride and a daughter come home from homecoming, and approximately ten days are going to pass.
How should I say..., it is fun.
Because I went to the parents' house of the bride in Saitama with one a week during homecoming, it was our child, but a child was a feeling to be that it was possible for for a relative.
Really live together; and approximately ten days.
I put the bath by a daily change with a bride, and the making of night milk is my duty, and a bride does two っきりで play when there is business.
And I sometimes think incidentally.
"This child is my daughter"
How should I say..., I think that I persuade oneself in a heart.
The man hears that a bride became pregnant while I send normal connubiality if I say and is said ten months later, "it is your child".
One's body does not have a change and I have a pain in it and am not painful either and can continue the work as usual, too.
I contact with a daughter every day now while persuading you while confirming awareness of father by oneself.
It will be ticked away in me as the existence that I want to hand to nobody while I live together, and a half year passes and passes for one year and passes for five years, and this passes for ten years.
Anyway, every day is only fun while saying such a thing.
thank you
0 件のコメント:
コメントを投稿